Sello Roto III
(tercera entrega con estudio)
I
Si rompo el sello y su perfume atino
la tumba nace en el licor violento,
viaje mordaz del que oxigena el vino,
tu espacio viene destilando el viento.
Potente genio de mi gusto fino,
mortal el genio de delirio lento.
El sueño es agrio, si los labios sueñan,
los míos guardo, por si en ti se empeñan.
II
Racimo fresco que cayó en nosotros.
el genio ha muerto y por su trago acoto.
el vino es viento, si tu vino es de otros,
el velo somos, de este sello roto.
Cántaro y tumba vuelven a los otros.
contrario al beso, de tu beso broto.
Y gota a gota se avinagra el tinto,
tú, la amargura de este labio extinto.
Sandra Gutiérrez Alvez
Estudio del poema
Métrica, rima y verso
Forma de rima consonante ABABABCCDEDEDEFF
Metro de verso 11A-11B-11A-11B-11A-11B-11C-11C-11D-11E-11D-11E-11D-11E-11F-11F
Clasificación: Octava real (también llamada octava rima u octava heróica (generalmente se utiliza con versos endecasílabos).
Fue utilizada en poesía épica, lírica, bucólica, y también en grandes poemas mitológicos del XVII .
Este tipo de poesía tiene de 9 a 24 sílabas en todos sus versos, y se le denomina poesía de arte mayor (9 o más sílabas).
Tipo de versos usados, sáfico largo pleno con acentuación 2, 4, 8, 10, en la mayoría de los versos del poema y otras variedades de sáfico en algunos versos.
Cometario
El mayor cambio que busqué en esta variante del poema fue quitar el sonido imperativo que tenía la segunda versión, cuando usé el verso sáfico largo pleno acentuando todos los versos en la primera sílaba. En esta versión los versos comienzan su acentuación en la segunda sílaba en su mayoría, solo en el caso del verso "Cántaro y tumba vuelven a nosotros" y "tú, la amargura de este labio extinto" que no quise cambiar porque pensé que le dan carácter al poema.
Si el lector hace una comparación entre los dos últimos Sello Roto II y Sello Roto III, podrá notar como usando casi las mismas palabras, se logra un poema diferente en su musicalidad y estética. Porque resulta más fácil de leer y más entendible, también al no tener un carácter imperativo por la acentuación, se torna más delicado y suave en la lectura.
Estos estudios que son personales y realizo con muchos de los poemas que escribo, son un camino para mejorar no solo la versificación, el estudio de la literatura y ampliar el conocimiento sino también un estudio de la propia musicalidad interna del poeta. Qué decimos, cómo lo decimos y con qué tono lo decimos.
En próximas entregas dejaré otros poemas con estudios similares.
Gracias por la lectura.
Sandra G.